martes, 20 de noviembre de 2012

INFUMABLES EXPRESIONES

Estreno mi sillón D de esta noble institución para denunciar una expresión que chirría en mis oídos cada vez que la oigo.

Entiendo que, al igual que esta expresión se utiliza de manera incorrecta en Cataluña, en Aragón también tenemos expresiones incorrectas, totalmente denunciables y que quizá no me suenan tan mal porque las oigo a diario. La expresión aquí denunciada la oí por primera vez a una catalana, y sólo a ellos se la he oído, por lo que a ellos les ruego especialmente que presten atención.

"Al igual" no expresa conjetura. Es incorrecto decir que "al igual" podríamos decirle que viniera. La expresión es verídica. En principio pensaba que era única de la primera persona a la que se la había oído, pero posteriores escuchas me confirmaron el mayor de mis temores. Es algo muy extendido en la citada zona.

"Al igual" debe ir siempre seguido de "que" y expresa comparación. Nótese un uso correcto en el segundo párrafo de este mismo texto.

En el ejemplo propuesto anteriormente, lo correcto sería decir que igual podríamos decirle que viniera.

En caso de duda, consulten con su farmacéutico. Perdón, un chiste fácil que ha salido sólo. En caso de duda, utilicen el viejo truco de la sustitución, tan útil en nuestra versátil lengua:

- Si diciendo "a lo mejor" la frase sigue siendo correcta, utilicen "igual". A lo mejor podríamos decirle que viniera
- Si diciendo "del mismo modo" la frase sigue siendo correcta, utilicen "al igual". Y recuerden que ambas, "del mismo modo" y "al igual", van siempre seguidas de "que". Entiendo que, del mismo modo que esta expresión...


He dicho.

María Paradela desde el sillón D de la RAEPI

8 comentarios:

  1. Nunca había oído esa expresión. Creo que sólo conozco aragoneses virtualmente.

    A partir de ahora vigilaré a Clarita muy de cerca...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo tampoco la había oído hasta hace 5 años. Trabajo con la primera a quien se la oí, y me resulta muy molesto... Luego la he oído más veces, y le tengo una manía...

      Eliminar
  2. Muy cierto lo que explicas, sí que usamos esa expresión en Aragón.

    Plas plas plas...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Pero si en Aragón no la usamos! Yo sólo se la he oído a catalanes... ¿tú la has oído a aragoneses?

      Gracias, en cualquier caso

      Eliminar
  3. "Pues" te diré varias cosas.
    1) es cierto que suena horrible.
    2) me parece una idea estupenda este blog.
    3) te estás metiendo en un berenjenal al ser tan directa con una parte del país.
    4) estoy intentando recordar a quién se la he escuchado, (la expresión) pero no podría decirte de donde es esa persona.
    5) Tú, o cualquier notable de la RAEPI, podrías hablar de las erratas en los rótulos de los informativos. (es una idea)
    Besicos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Marta, espero que no pases mal día por mi culpa...

      Todavía quedan sillones libres, no tienes más que presentar tu solicitud. Tomo nota en cualquier caso de tu propuesta, aunque con lo poco que veo los informativos será complicado.

      En realidad es lo primero de lo que hablo porque es una expresión que me choca mucho, pero hablaré de muchas cosas más sin localizar dónde se utiliza. Esta expresión es que sólo la he oído a catalanes, pero no quiero crear ninguna polémica. No es mi intención ofender a nadie.

      Eliminar
  4. Soy catalana y no me siento ofendida. No todos tenemos la piel tan fina por estos lares, por suerte. Y quien ama las lenguas (cualquiera) las debe defender, todas, y aspirar a dominarlas correctamente. Yo no uso esa expresión del post, pero incluso siendo cuidadosa con el lenguaje como soy, alguna que otra pequeña o gran aberración (léase catalanada) se me ha deslizado sin darme cuenta. Aún recuerdo con horror cómo escribí "onceavo" en lugar de "undécimo" en mi blog en S Moda porque en catalán ambas se expresan con la misma palabra, "onzè". Menudas broncas me llevé y con razón.
    Un abrazo desde el novísimo Sillón &.

    ResponderEliminar
  5. También se les oye a los Mallorquines, cuando hablan en Castellano. Doy Fé. @desdeunfaro :)

    ResponderEliminar

Tu opinión importa: